Magazine Home
"Un tesoro de muchas cosas dignas de ser conocidas"
El Códice Florentino

Representación de un artista contemporáneo del scriptorium de Sahagún
*
English
11 de febrero 2024

por Philip Gambone

En el siglo XVI, un fraile franciscano, Bernadino de Sahagún, en colaboración con un equipo de artistas y escribas indígenas mexicanos, compiló una notable enciclopedia sobre la historia y la cultura de los nahuas (aztecas). El libro, titulado Historia general de las cosas de Nueva España, representa un logro extraordinario. "El producto intelectual más notable e importante del intercambio entre las culturas indígena y europea en el mundo atlántico de principios de la Edad Moderna", escribe Kevin Terraciano, director del Instituto Latinoamericano de la UCLA.

Sahagún fue un misionero franciscano español que llegó a Nueva España en 1529, cuando tenía unos veinte años. Pasó los 50 años siguientes en México aprendiendo náhuatl, estudiando y registrando la cultura azteca, "proyectos que destacan por su originalidad y pura ambición", dice Terraciano. De hecho, los esfuerzos de Sahagún por preservar la cultura y la lengua nahuas lo distinguen como el "primer antropólogo" del mundo occidental.


Decoración de altares (Libro 2)
*

Hacia 1547, con la ayuda de un pequeño equipo de colaboradores nahuas, Sahagún empezó a registrar las "palabras de los antiguos" (huehuetlatolli), transcribiendo su lengua con el alfabeto romano. Él y sus colaboradores nahuas pretendían "registrar los recuerdos de un pasado anterior a la conquista", escribe Jeanette Favrot Peterson, otra estudiosa de la América Latina precolombina y colonial.

El trabajo de Sahagún fue criticado por algunos de sus compañeros franciscanos, que se preguntaban si registrar la cultura indígena iba en contra de su objetivo de convertir a los nativos al cristianismo. Sus libros fueron confiscados y enviados a otros monjes para que los evaluaran. Afortunadamente, Sahagún pudo recuperar su obra.

Más feliz aún, el provincial franciscano de Nueva España le encargó que ampliara su proyecto. En consecuencia, Sahagún emprendió un enfoque más profundo y sistemático para registrar la cultura nahua. Comenzó a entrevistar a los ancianos, preguntándoles sobre "las cosas divinas, o más precisamente idolátricas, y las [cosas] humanas y naturales".


Ocelot (Libro 11)
*

Sahagún estableció un scriptorium en el Colegio de Santa Cruz de Santiago Tlatelolco, el primer colegio europeo de América. Allí no sólo se dedicó a recopilar un compendio de la lengua nahua -un libro que Sahagún consideraba "un tesoro para el conocimiento de muchas cosas dignas de ser conocidas"-, sino que también se dedicó a registrar un extenso archivo de información sobre el mundo nahua.

Sahagún actuó como coordinador, compilador, editor y traductor del proyecto. Sus ayudantes nahuas le presentaban pinturas, la forma de escritura que utilizaban los nahuas. A continuación, estos asistentes describieron esas pinturas en su lengua. Una vez más, utilizando el alfabeto romano, Sahagún transcribió las palabras que decían sus ayudantes mientras "leían" los antiguos códices.


Un español decapita a un mexica (Libro 12)
*

Además de todas sus otras funciones, Sahagún tuvo que mantener el ánimo de todos, porque en 1576 estalló una epidemia de viruela que acabó con parte de su equipo. A sus setenta años, ya había visto a los indígenas diezmados por las enfermedades y la conquista. Ahora, con el estallido de esta nueva epidemia, temía la erradicación total de los nahuas y de su cultura.

Sahagún se impuso, produciendo un ejemplar bilingüe y profusamente ilustrado (muy historiado, decía) de su enciclopedia, que terminó en la primavera de 1577. Era una obra, escribió Sahagún, "digna de ser contemplada por un rey". Ese sueño se hizo realidad cuando, hacia 1580, otro franciscano, fray Rodrigo Sequera, llevó la Historia general de las cosas de Nueva España -todas sus 2.446 páginas- a la corte real de España. En una década, el Códice acabó en la biblioteca de los Médicis en Florencia (de ahí el nombre de "Códice Florentino"), donde permaneció prácticamente olvidado durante siglos.


Los Dioses (Libro 1)
*

Sahagún recopiló la ingente cantidad de material que reunió en doce libros organizados según un esquema jerárquico. Los siete primeros libros tratan del mundo divino de los nahuas. Los tres libros siguientes tratan del mundo humano: reyes, señores y gobierno (Libro 8); mercaderes y artesanos (Libro 9); el pueblo y la anatomía (Libro 10). El extraordinario compendio de Sahagún concluye con un libro sobre la naturaleza y los animales (el más extenso y profusamente ilustrado); y, en el Libro 12, una historia de la conquista de Nueva España.\

Según Guilhem Olivier, otro estudioso del Códice, "los dioses despertaron el mayor interés del fraile y fueron el tema al que dedicó más espacio". Sin embargo, como buen franciscano, Sahagún era consciente del potencial que tenían las imágenes de los dioses nahuas para promover la idolatría. En el Libro 1 ("Dioses"), por ejemplo, arremetió contra los falsos dioses de los indios, que eran, según escribió, sólo "tallas de piedra, tallas de madera, representaciones, imágenes." Aunque el Códice Florentino abunda en imágenes de tal "idolatría", Sahagún intentó disminuir el potencial que tenían estas ilustraciones incluyendo interpolaciones que criticaban a los "miserables idólatras."


Teotl (deidad) siendo venerada (Libro 1)
*

En realidad, el Códice está escrito en tres "textos": Náhuatl, español y en copiosas ilustraciones, la mayoría en color. Los pintores indígenas (tlacuiloque) emplearon tanto principios artísticos europeos como tradiciones pictóricas anteriores a la conquista para crear una especie de "arte mestizo o híbrido". "Son las imágenes", escribe Peterson, "las que delatan el mestizaje más llamativo de las formas indígenas y europeas de conocer y ver". Lo que tenemos aquí son artistas nahuas trabajando, a la vez preservando el pasado de su cultura y "posicionándose dentro de un nuevo orden mundial". Estos artistas, "tuvieron en mente a un público nativo" y así pudieron conservar "una pluralidad de voces".


Presagios de la Conquista (Libro 8)
*

Otra de las muchas imágenes impresionantes del Códice (del Libro 8: "Reyes, Señores, Gobierno") representa tres presagios que presagiaban la conquista española del reino azteca. La primera imagen, en la parte superior, muestra un "edificio cantante" con una voluta sonora que emana de una viga arquitectónica. Desplazándose en el sentido contrario a las agujas del reloj, el siguiente presagio muestra a una Mujer Serpiente lamentándose; el tercer presagio representa a una mujer postrada, que había muerto y fue resucitada para que pudiera predecir la caída del reinado de Moctezuma.

"El Códice Florentino es singular en el sentido de que el producto final contó con la participación constante de eruditos nahuas", escribe Terraciano. "El proceso dinámico de intercambio e interacción entre Sahagún y su equipo de nahuas creó nuevas formas de expresión y conocimiento. El producto final es verdaderamente único".


Plantas (Libro 11)
*

Los lectores interesados en obtener más información sobre el Códice Florentino podrían empezar por el volumen magníficamente escrito e ilustrado publicado por la University of Texas Press, The Florentine Codex: An Encyclopedia of the Nahua World in Sixteenth-Century Mexico (2019), editado por Jeanette Favrot Peterson y Kevin Terraciano.

Para alguien como yo, interesado en todos los aspectos de "El Escritor en México", este libro subraya con belleza e inteligencia el mensaje de que la cultura literaria de México goza de una larga y compleja historia.


Estatua de Sahagún en la calle Stirling Dickinson
*

**************

Philip Gambone, un profesor de inglés jubilado de secundaria, también enseñó escritura creativa y expositiva en Harvard durante veintiocho años. Es el autor de cinco libros, más recientemente Tan lejos como puedo decir: Encontrando a mi padre en la Segunda Guerra Mundial, que fue nombrado uno de los mejores libros de 2020 por el Boston Globe. Philip hará una lectura de ese libro en la Conferencia de Escritores de San Miguel el martes 20 de febrero.

**************
*****

Please contribute to Lokkal,
SMA's online collective:

***

Discover Lokkal:
Watch the two-minute video below.
Then, just below that, scroll down SMA's Community Wall.
Mission

Wall


Visit SMA's Social Network

Contact / Contactar

Subscribe / Suscribete  
If you receive San Miguel Events newsletter,
then you are already on our mailing list.    
Click ads

Contact / Contactar


copyright 2024